Several of my Canadian readers have asked me to do a piece on place names. As a Canadian, it’s hard to fathom that the address ‘Finola Finlay, Ard Glas, Greenmount, Ballydehob, Co. Cork, Ireland’ could actually get to me – “What?” you say, “No street address? No postal code? And how on earth do you pronounce Ballydehob?” (Actually, just Ballydehob, Ireland, would probably make it to me.)
When Ireland was mapped by the Ordnance Survey in the 1820’s to 1840’s, place names were Anglicised mostly by trying to reproduce the Irish names phonetically. With some basic knowledge of Irish it is possible to winkle out the meaning of many place names. The smallest unit of land recorded on the maps is the ‘townland’. This being Ireland, the term ‘townland’ has nothing to do with a town but is a defined geographical area, probably based on very ancients divisions…
View original post 260 more words
